J.S.Bach – BWV140. “Wachet auf, ruft uns die Stimme”《醒来吧,一个声音在高喊》

BWV.140是一部警世之作,写于1731年。 它的本事来自马太福音25章1—13节的简短寓言:五个聪明的和五个愚拙的童女提灯迎接新郎。五个愚拙的没有带灯油,在等待新郎时睡去。待她们醒来,匆匆去找灯油的时候,与新郎失之交臂。充满罪孽的人间,就这样一再错过真理和救赎。听那持久的呼唤,“醒来吧,醒来吧!粗心的女儿们,你们在哪里”,“哈里路亚,哈里路亚!加入婚礼的盛宴吧,去迎接他”,“他来了,他来了!新郎来了。天国的女儿们,他自天国而来,走向你们的母亲的房屋。”新郎这里其实是指耶稣,女儿是指人的魂灵。音乐形式是二重唱独唱合唱穿插。二重唱里,人与耶稣殷切对答,如同情人之间的对话。而那呼唤之声如此宽柔,好像把一样热热的东西放到人的手心里,那颗悲悯之心当真有一种大东西在背后支撑。这段旋律,巴赫还用在了《马太受难曲》和BWV.60里。

共7个乐章:
•1.赞美诗幻想曲,歌词大意为:醒来,一个声音在高喊—守夜人站在高高的塔端。醒来,耶路撒冷城,现在已是半夜,他们用宏亮的声音召唤我们:聪明的贞女,你们在哪里?欢呼吧,新郎快要来看你,起来,拿起你们的明灯,哈利路亚,你要前去迎接他,准备举行婚礼。
•2.男高音的宣叙调,歌词大意是:他来了,他来了,新郎来了。锡安山的女儿们,出来吧,他从天国赶来,来到你们居住的地方。新郎来了,他像鹿,像一只小鹿,跳跃在山间,给你带来婚礼的盛宴。醒来,欢欢喜喜,迎接这位新郎。看哪,他来了。
•3.女高音和男低音二重唱(咏叹调),歌词大意是:女高:你何时到来,我的救世主?男低:我来了,是你约定的一位。女高:我拿着点燃的灯等待着你,把天国盛宴的大门敞开,来吧,耶稣。男高:我敞开天国盛宴的大厅,我来了,来了,可爱的人儿。
•4.赞美诗,歌同大意为:锡安山听到守夜人在歌唱,她醒来后快快起床,她的心里欢乐舒畅,她的朋友来自天堂,灿烂辉煌,真挚诚恳,优雅温柔。她的灯闪闪发亮,她的星冉冉升上,来吧,荣耀的君主,主耶稣,上帝之子,和撒那;我们相随去那欢乐的殿堂,把主的晚餐分享。
•5.男低音的宣叙调,歌词大意为:向我走来吧,我的新娘!我发誓,永远忠于你,在我心上,在我怀中,我向你保证,还要驱散你心中的忧愁,亲爱的人儿,忘却你不得不经受的,极度痛苦,你可以在我的左边安息,在我的右边接吻。
•6.女高音和男低音的二重唱(咏叹调),歌词大意为:女高:我的朋友,我的!男低:我是你的!两人合唱:别让任何事分开真正的爱情。女高:我和你,你和我。两人合唱:我们得在天国的玫瑰花丛中,欢天喜地,尽情欢乐。
•7.赞美诗,歌词大意为:向你歌唱赞美诗,用人和天使的语言,用精美的琴和镲伴奏。十二颗珍珠镶嵌在,你的城门上,我们伴随着,在你王位上飞翔的天使,从未有人见过,从未有人听过我们所享受的如此欢乐,依—噢,依—噢,让我们永远享有这美妙的欢乐。

(简介摘自 豆瓣 & 新芭网)

“那时,天国好比十个童女,拿着灯,出去迎接新郎。
其中有五个是愚拙的。五个是聪明的。
愚拙的拿着灯,却不预备油。
聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
半夜有人喊着说,新郎来了,你们出来迎接他。
那些童女就都起来收拾灯。
愚拙的对聪明的说,请分点油给我们。因为我们的灯要灭了。
聪明的回答说,恐怕不够你我用的。不如你们自己到卖油的那里去买吧。
她们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席。门就关了。
其余的童女,随后也来了,说,主啊,主啊,给我们开门。
他却回答说,我实在告诉你们,我不认识你们。
所以你们要儆醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。”
——太 25:1-13